隱藏表單
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
驗證碼
  • 可附加檔案類型:GIF, JPG, PNG, BMP, SWF;大小限制:3072 KB。
  • 當回文時E-mail填入sage為不推文功能。
  • 發文間隔時間為 30 秒;貼圖間隔時間為 30 秒。
  • 目前附加圖檔使用量大小: 379223 KB / 1313072 KB

  • 本板板旨為討論學術上的歷史,討論範圍限定於歷史學、考古學。欲發表其它如各民族的語言與文化、各國政治話題者,請洽其它相關板發文。
  • 發文時請務必理性,不得使用任何有歧視及侮辱意味之言詞,必要時請提供明確的學術出處。
  • 主題不在本板討論範圍者,將刪文處理。連續發表多篇主題相關文章,或他板複製文者,予以鎖文、強制sage處理。
  • 簡體中文使用者請發揮舉手之勞,將文字轉換為正體中文,避免造成其他島民閱讀困擾。


無標題 無名 ID:o5lKY6GINo.60020回報1推文回應

蜜煎青梅:元朝人的蜜煎青梅,佐料比較奇葩,要用到大量銅綠——也就是碱式碳酸銅。做法倒挺簡單:取青杏或青梅去皮,滾入銅綠粉末,然後用生蜜反復醃漬,除其酸氣。碱式碳酸銅無疑是有毒的,拿水果蘸這玩意兒吃,怎麼下得了嘴?

不拘多少,刮去皮,用銅青極細末,銅器內勻滾,令綠色。然後用生蜜浸,但覺有酸氣,便換蜜,至三五遍。銅青無多少之限,但滾的勻便可也。——《居家必用事類全集》

冷金丹:水果蘸毒藥,宋人也不甘示弱,北宋《清異錄》的「冷金丹」即是一例。取未成熟的林檎百枚,浸入蜂蜜十天;換新蜜,加朱砂(硫化汞)二兩,攪勻密封,一個月後取出陰乾。據說功效非凡,「猶勝九轉丹」,比仙丹都厲害,臥了個槽。

林檎就是「沙果」,也叫「花紅」,與柰、楸子(海棠果)同為中國原產蘋果(蘋果屬植物),個頭小巧,常常引得小鳥飛上枝頭啄食,故名。蘋果+朱砂+蜂蜜就比仙丹都厲害了?信了你的鬼,寫《清異錄》的陶穀家裡肯定有果園。

https://www.zhihu.com/question/33299405/answer/533441167

(゚3゚)<: 也許當時的人都笨的像豬一樣,沒辦法。 (phtuXMUc 18/12/02 17:27)

無標題 無名 ID:YxPbfrsYNo.60019回報3推文回應

圖搜時發現,「紅白藍」配色國旗爆多
(前)英美殖民地or(前)共產國家,用這三色的比例特高

有歷史淵源嗎?

(`・ω・)<: 我以為這是小六之前的社會課就講解過的事‧‧‧ (yn8LxFto 18/12/01 18:24)
(゚∀゚)<: 藍跟紅就人類最愛的兩個顏色,再加點白點綴,太理所當然了 (b0a/QjSQ 18/12/02 00:20)
(゚∀゚)<: 藍紅是最便宜的染料之一 (vb3dnH7M 18/12/02 10:40)

鴉片 無名 ID:aXkBCULsNo.59935回報7推文回應

這東西荼毒了台灣人300多年, 居然還有台灣人當梗圖翻譯得很開心?

(゚∀゚)<: 如果一個人,一個國家對一些雞毛蒜皮的事都會傷到玻璃心碎滿地扎到腳,那表示這人完全沒有學到教訓 (V84v4QCk 18/11/21 05:20)
(゚∀゚)<: 例如228? (aXkBCULs 18/11/21 08:51)
(゚∀゚)<: 嚴格來講滿清的問題是銀貨外流,就算阻止不了老外交易,也會轉向執行進口替代。禁毒令幾乎沒在執行 (362eL3Ho 18/11/21 11:29)
(゚∀゚)<: 林則徐銷煙銷的也只是洋煙 (IRCoNf3U 18/11/28 11:18)
(゚∀゚)<: 中國人自己賣的煙土很多種牌子,洋煙只占其中一環。 (Y8/16.2M 18/11/29 00:07)
(゚∀゚)<: 但和所有毒梟最上游一樣,英國商人靠賣原料給中國人加工成低純度貨,穩賺不賠。 (Y8/16.2M 18/11/29 00:09)
(゚∀゚)<: 鴉片怪老外本來就是幫情朝政府洗白,誰讓你十幾年不合英國人談貿易條件還刻意冷處理? (Y8/16.2M 18/11/29 00:12)
無標題 無名 ID:aIzNh6BINo.59941回報4推文

鴉片在清末廣泛流行的一個重要原因是作為糧食的替代品,因為吸了之後食慾下降,可以節省糧食

清末國家衰落→糧食出產減少→民眾普遍饑餓→吸鴉片作為替代→國家更加衰落,這樣的惡性循環

放到現代就是,國家衰落→大量失業→民眾感到痛苦→吸大麻作為安慰→(嗯……)

: 沒聽過這種說法 求出處 (ClDWcjro 18/11/22 21:15)
(・_ゝ・)<: 想太多,嬉皮、垮掉的一代的文化熱潮,是大麻盛行的年代,也是經濟起飛的年代 (MOqQiVQE 18/11/23 00:47)
(゚∀゚)<: 人們是太貧窮,所以要抽菸減少食慾? (DJi2mV8c 18/11/24 14:55)
(゚∀゚)<: 鴉片是有比飯、地瓜便宜喔。買得起毒買不起糧食? 這三小邏輯 (9oX6TNh. 18/11/30 22:55)
無標題 無名 ID:IRCoNf3UNo.60000回報推文
>>No.59941
別國用鴉片是泡茶或者泡鴉片酊當藥用, 就算濫用也遠遠沒有那麼大危害.
當煙抽抽成廢人是清國人自己發明的, 還跑去倫敦開煙館
這才是煙害在清國特別流行的起源

另外吸了大麻會食慾暴增這個老梗也沒聽過?
無標題 無名 ID:P5eu44tgNo.60018回報5推文

大麻被當初美國政治正確害到(當然和現在的政治正確不同)
30到50年代 當年政治正確就是大麻和其他毒品一樣甚至危害更大
還拍了一部大麻煙的瘋狂宣導
諷刺的是 現在被認為政治正確的左派才開放大麻

(゚∀゚)<: 還有二戰前後為了麻纖維作軍需開放大量種植, 戰後一棒打死, 害很多人家破人亡 (prOt531Q 18/12/01 17:11)
(゚∀゚)<: 現在的leftard跟本不是左, 支持反人權反女權的"文化"和歧視直白男, "左"在那裡 (prOt531Q 18/12/01 17:15)
|ー`)<: 不合你意就不是左,不就好厲害的分析,投份期刊去說 (yn8LxFto 18/12/01 18:25)
(゚∀゚)<: 對對對, 反人權和歧視特定族群肯定是左啦, leftard這稱呼真合適 (ubieP.Uo 18/12/02 18:48)
(゚∀゚)<: "左派"是"改革派",所以leftard當然是左派,因為他們要求改變現在的系統 (EhB3fuOo 18/12/09 15:24)

無標題 無名 ID:SIXTrgU6No.59966回報推文回應

無內文

無標題 無名 ID:LKBWSlg.No.60013回報推文

登基總統大典還是個愛哭鬼www


無標題 無名 ID:LOh4GQrANo.60012回報推文回應

無標題 無名 ID:MI6IqGdUNo.59919回報2推文回應
https://www.douban.com/note/697203297/

很有意思的一組圖,是不是讓人聯想到這個?

就是北洋政府的五色旗,迅哥兒所謂“斑駁陸離的洋布”是也。與南方革命党人建立的政權不同,北洋政府是清廷禪讓而來,屬於換牌不換人。只不過統治集團的龍頭老大從滿清貴族換成了漢人官僚和軍閥罷了。看《魯迅全集》裡的各種描述,我們也都知道“革命了”易鼎之後並沒有產生翻天覆地的變化,清帝國的各種痕跡依舊保留著,其中一個就是統一多民族帝國的傳統。

五色的對應關係:紅-漢,黃-回,藍-蒙,白-滿,黑-藏。其中回為回部,泛指西北信奉伊斯蘭教的各族,也即清廷統治下的五大區域。這個劃分更偏重於空間層面的政治屬性。但是,這面旗子並不是憑空設計的,五種顏色也不是胡亂比附的。而是有極深的文化淵源。

用五色對應五大民族的說法,最早出現於據稱是元世祖忽必烈撰寫的《十善法白史》(按烏雲畢力格研究實為十六世紀成書):“長生天氣力裡,大福蔭護助裡,成吉思皇帝恩澤裡,五色四藩大國,即東方白色莎郎合思、速兒不思,南方黃色撒兒塔兀勒、兀兒土惕,西方紅色漢兒與南家子,北方黑色吐蕃與唐兀惕…”

可以看到,這種對應關係與五色旗的象徵完全一致。《白史》誕生的這一說法後來被蒙古人不斷沿用發展,最終形成一套固定的民族觀念。

由於以上民族實際上的方位並不與歷史真實中的民族分佈位置對立,因此這是一種理想化的世界觀模型。烏雲畢力格認為是受佛教“須彌山-四大部洲”世界觀,與五色佛等印度學說影響創造的新概念。其直接源頭則是藏密的金剛手菩薩曼荼羅,其中青色的金剛手菩薩就居與壇城核心位置。作為四方共尊的大國蒙古,便相應地變成了青色。而元朝蒙古人事實上並不尚青,而是尚白。

此說較牽強,因為除中央不動佛的各種忿怒身威猛神為青色外,並沒有能對應上面方位顏色的曼荼羅。儘管蒙古受藏傳佛教的強烈影響,但並不代表這種用顏色對應民族的說法不存在。

我們看到,《文姬歸漢圖》中的金國人也用五色旌旗,顏色恰好是紅黃藍白黑。作為軍旗,這一傳統應該被後來建立清朝的女真人所繼承,並最終演化為八旗的符號。而當時女真人儘管可能與藏傳佛教有過接觸,但絕不會太過深入。

實際上,北方民族、藏族與漢族這種五方五色的觀念並不一定是互相影響的結果,而可能是相同的亞洲薩滿傳統獨立發展,並在後期相互糾纏的結果,並不需要一個域外源頭。

而滿清政府恰好同時接受了以上所有文化,並實實在在地統治了以上五族。因此,原來理想化的模型成為實在,這一五色國的理念卻在他覆滅時反而成了維繫多元一體國家的象徵。
無標題 無名 ID:MI6IqGdUNo.59920回報推文

無內文

無標題 無名 ID:MI6IqGdUNo.59921回報推文

無內文

無標題 無名 ID:QlDV2SVoNo.59924回報1推文

但從色彩來看,
紅白藍三色比較純粹。
紅黃藍白黑五色帶給人雜亂的印象。

附圖為理想上新中國的國旗。

(゚∀゚)<: 橫條藍白紅是南斯拉夫國旗 (MI6IqGdU 18/11/19 17:47)
無標題 無名 ID:vsiFpoAsNo.59964回報2推文

黃龍旗是用的漢族傳統,赭黃從唐代作為皇家的顏色,龍就不用提了。
北洋五色旗就是把原來五色國裡的高麗替換成同為東北的滿洲了。偽滿那個五色國是去了吐蕃和回加了大倭、朝鮮,號稱“五族協和”。因為日本人不懂這個淵源,所以是瞎排的。
除這個五色旗外,日本基本建一個偽政權就畫一面新的五色旗。

“天子氣,內赤外黃,四方,所發之處當有王者。”紅黃早就是中國古代帝王的專屬顏色了。
另外五星國旗的設計顯然不是巧合,包括五星也是基於國內的淵源“為政以德,譬如北辰。居其所而眾星拱之。”

(゚∀゚)<: 現在是共和制了,家天下的皇家標誌不需要再繼續用了。 (pCGpv0k6 18/11/23 23:05)
(゚∀゚)<: 趙家的天下 (0kYH89S. 18/11/28 19:50)

嗯……………… 無名 ID:PfwrdtnINo.59978回報4推文回應

清朝在1755-1759年間取得的軍事勝利,給中亞世界帶來極大恐慌。根據瓦裡漢諾夫的記載,以艾哈邁德沙(Ahmed Shah)、額爾德尼比(Erdeni Bay)為首的阿富汗、浩罕和哈薩克領袖,當時曾試圖組建一個反清聯盟。此事也被清朝的新疆官員注意到,通過滿文奏摺彙報給北京的乾隆皇帝。

奏摺部分內容漢譯如下: 此間浩罕額爾德尼伯克(hoogan i erdeni bek),連同哈薩克首領台吉阿布賚(hasak i dalaha taiji abulai)、阿布勒比斯(abulbis),及大哈薩克哈巴木拜(habambai)等人,彼此遣使。大略商議:大國聚斂厄魯特等,增加伊犁等處駐兵。是以,白帽子部落(šanyan mahalai aiman)尋思:哈薩克、浩罕二部,既皆同為白帽子之眾,彼此求和聯手,則回子(hoise)可強盛。等語。

這段材料不提供羅馬字轉寫,感興趣的朋友可自行查閱《錄副奏摺》。清朝得到這個情報的時間是乾隆二十九年(1764)九月初四日。

據說,當時中亞傳播著這樣的流言,“曾如此強大並為鄰國永久威脅的準噶爾,竟一夕傾覆,隨後對小布哈拉的征服,在整個亞洲造成恐慌,也激發了穆斯林的迷信,即清朝將征服天下,彼時將成為世界的終結。”

(*゚∇゚)<: 維多利亞直隸清:不好意思,為了點改革西化,你們全都讓我揍一下 投降第二天我就會放你出來der (iw8TdsbE 18/11/25 16:37)
(゚∀゚)<: 覺醒度太高 要暴動啦!!! (vd7YRyN2 18/11/26 23:43)

日文的變化 無名 ID:sSCnt8PkNo.59808回報2推文回應

總覺得二戰前的日文和現代日文的變化不是只有減少漢字那麼簡單
是遣詞用字的習慣差太多的關係嗎?

(゚∀゚)<: 英語新字可以直接拼出,但是漢字新字就算開始流通也要另外新建。 (P.WU4RwY 18/10/29 23:02)
(゚∀゚)<: 推錯篇 (P.WU4RwY 18/10/29 23:02)
有 24 篇回應被省略。檢視
無標題 無名 ID:ZO9XApQ.No.59849回報2推文
>>No.59847
你說的這種例子是有的,有一個新造字 砼,意思是混凝土

>“砼”一字的創造者是著名結構學家蔡方蔭教授。創造時間是1953年。當時教學科技落後,沒有答錄機,也沒有影印機,學生上課聽講全靠記筆記。“混凝土”是建築工程中最常用的詞,但筆劃太多,寫起來費力又費時。於是思維敏捷的蔡方蔭就大膽用“人工石”三字代替“混凝土”。因為“混凝土”三字共有三十筆,而“人工石”三字才十筆,可省下二十筆,大大加快了筆記速度。後來“人工石”合成了“砼”。構形會意為“人工合成的石頭,混凝土堅硬如石”。並在大學生中得到推廣。1955年7月,中國科學院編譯出版委員會“名詞室”審定頒佈的《結構工程名詞》一書中,明確推薦“砼”與“混凝土”一詞並用。從此,“砼”被廣泛採用於各類建築工程的書刊中。1985年6月7日,中國文字改革委員會正式批准了“砼”與“混凝土”同義、並用的法定地位。另外,“砼”的讀音正好與法文“BE—TON”,德國“Be—ton”,俄文”BE—TOH“混凝土一詞的發音基本相同。這樣,在建設領域中更有利於國際學術交流,是個建築工程專用字。

但是如果把所有事物都用新造字形容,就要學很多新造字,同時一個字只能用在一個場合,成本很高

還有一個原因是漢語裡有幾萬個廢字,這些廢字再利用可以解決絕大部分需求,例如 囧,現在的意思和當初的意思完全不同
: 像是『騜』『鎂』都算是重新賦予新意。只是常有人未了新舊意思吵架 (GhfTvXhw 18/11/02 17:18)
(゚∀゚)<: 瓻 說不定也會成為糞劇情代名詞 (q.jJ/go. 18/11/17 11:49)
無標題 無名 ID:F0xdqXRsNo.59860回報推文
>>No.59808
>總覺得二戰前的日文和現代日文的變化不是只有減少漢字那麼簡單
>是遣詞用字的習慣差太多的關係嗎?
這和你拿民國初年的古典白話文,即便是用在當今的正式白話文書都會很辯紐(實際上60~70年代的文法今日都也不能用了)
甚至是歷史專業的都會吐槽那些"古文"邏輯:證據就是我專題企畫時,文科專業的評審會抱怨簡報內文句太艱闢難閱

同理,日本的語文課,在戰後分為「古文」和「現代文(白話文)」兩課,授課時間相同(也就是各50%),但因為彼此教材和教學邏輯完全不共通
這基本上就確定日本當代語言和早年必定有斷層,甚至日本新語文法的增加速度使日語教材一直追不上,和這種白話|歐文化日語主導的教育有絕對關係

而能夠讓日本語言快速轉換呈載,更根本的是日本在語文體系上太早受到漢字的"入侵",導致日語過度依賴使用「外譯」,衍生出最早的外來語/本土語區別的「音讀」、「訓讀」用法
因此日語在發展是缺乏很少語言中的元音演變,幾乎都是進行外譯的本土發音化
這實際導致日語出現「所有語意幾乎是新造,而沒有原意語根脈絡」,形成對日本人來說「反正都是用一個外來的意義,那用漢字、英文(片假)表達都是一樣」
無標題 無名 ID:mpPHJFM6No.59861回報18推文
>>No.59860
日文還是需要漢字的吧?因為假名無法完全模仿外來語音調的差異,所不同外來語在日語讀起來都一個樣。例如lock跟rock。
收起推文
8推省略……
(゚∀゚)<: 不需要,說英文或說日文選一個就行了,讀起來就是不一樣 (SCA.bPDM 18/11/06 10:44)
(゚∀゚)<: 但文字上很困難吧,閱讀不方便,同音單字一大堆,還形成他們特殊的同音搞笑文化 (kKnOFlEo 18/11/06 22:17)
(゚∀゚)<: 曾經看過連字典都沒有的詞都可以直接轉換成片假名,例如"安樂椅工程師"的英文,就不曉得日本人要怎麼讀 (DMAgWjCE 18/11/06 22:45)
(゚∀゚)<: 沒這回事,語言是邏輯性的東西,文字不妨礙邏輯鋪陳。 (.TGMJOnU 18/11/07 12:33)
(゚∀゚)<: lock與rock日文音譯都是ロック。 (syJa7gd2 18/11/07 19:32)
(゚∀゚)<: 要說幾次他們全部漢字都有音表就加深閱讀困難,談邏輯性前要先想到閱讀方便性啊 (Altzq8MY 18/11/08 11:48)
: 除非要唸出來,不然就閱讀上我不覺得這是啥問題 (62x2zzGc 18/11/08 15:26)
(゚∀゚)<: 你自己試著把中文全部換成注音,或是羅馬拼音你就知道問題了 (vgPwDSXo 18/11/09 03:24)
(゚∀゚)<: 要說幾次,音表根本不影響閱讀困難。說這種話的根本就是不懂甚麼叫作語言 (t.MujRNA 18/11/11 21:36)
(゚∀゚)<: lock和rock就算兩個都當動詞,兩者指涉/役使的對象是不同的 (t.MujRNA 18/11/11 21:39)
(゚∀゚)<: 語言和對話要看整體的脈絡,只切一段話會導致偏誤、以偏概全的研究結果 (t.MujRNA 18/11/11 21:43)
(゚∀゚)<: ㄕˊㄕˋㄕㄕˋㄕㄕˋ,ㄕˋㄕ。乍看之下,這似乎表示文字重要。實際上,這更直接說明語言對話完整性之重要性 (t.MujRNA 18/11/11 22:26)
(゚∀゚)<: 不同的對話脈絡,對話者的邏輯推論就會有差異。若是社會新聞,「石氏師事施氏,弒師」;若談論人的自傳,「石室詩士施氏,嗜獅/嗜詩」 (t.MujRNA 18/11/11 22:37)
(゚∀゚)<: 處在對話的語境與脈絡中的人,只要邏輯清楚不跳針,就不會對此感到困擾 (t.MujRNA 18/11/11 22:44)
(゚∀゚)<: 註:搞出這東西的人,名叫趙元任,是個搞漢語拉丁化的人 (t.MujRNA 18/11/11 22:49)
(゚∀゚)<: 前例完整來說,報刊名「ㄕㄣㄐㄧㄤㄒㄧㄣㄅㄠˋ」欄面標題「ㄕㄜˋㄏㄨㄟˋㄒㄧㄣㄨㄣˊ」,小標題「ㄌㄥˇㄒㄧㄝˇㄇㄡˊㄕㄚ」。(若用拼音就會更明確了) (t.MujRNA 18/11/11 23:03)
(゚∀゚)<: 如果會理解成後例,可能該讀者的腦子要去看醫生。 (t.MujRNA 18/11/11 23:03)
(゚∀゚)<: 結果絕大部分的讀者都要去看醫生了。 (Dt/7NCBo 18/11/13 10:01)
無標題 無名 ID:I1s/nLDgNo.59886回報8推文
>t.MujRNA
要弄清所讚勝語竟跟情境就很困難了
例如你的「ㄕㄜˋㄏㄨㄟˋㄒㄧㄣㄨㄣˊ」
我根本不能直觀的一眼認出你在說什麼
我必須得唸出來才知道你在說什麼
但「社會新聞」我腦袋根本不用轉一下
一看就知道你在說什麼了
所以不是什麼語言的問題,是你自己的習慣跟眾人不同
(゚∀゚)<: 只有你不能直觀看出來,你的問題比較大喔 (9zyoLHCo 18/11/12 22:11)
(゚∀゚)<: 所以你還是沒有搞懂甚麼叫作語言對話嘛 (9zyoLHCo 18/11/12 22:12)
(゚∀゚)<: 仍然是在做一個「跳針」的行為,邏輯不清楚 (9zyoLHCo 18/11/12 22:13)
(゚∀゚)<: 不過這是語言簡化的通病 (9zyoLHCo 18/11/12 22:14)
(゚∀゚)<: 你自己在看報紙,卻不知道自己在看報紙,在腦子病得確實不清 (9zyoLHCo 18/11/12 22:15)
(゚∀゚)<: 你或許可以說說你理解成甚麼概念? (9zyoLHCo 18/11/12 22:19)
(゚∀゚)<: 可以是社會新聞也可以是射穢鑫紋。意思差很多 (Xw5cA1rg 18/11/14 01:47)
(゚∀゚)<: 9zyoLHCo還有呼吸嗎 (SaRcfM26 18/11/14 08:57)
無標題 無名 ID:Supfe32gNo.59889回報推文

日语有哪些缺陷?
https://www.zhihu.com/question/38159887/answer/513386370

●語音過於簡單
現代日語同音詞太多,譬如「こうしょう」,你能想到不下三個詞(現代仮名遣い及過度進行人爲母音調和的鍋):
交渉、高尚、公証、考証、口承、鉱床、厚相、哄笑、工廠、興商、工商、公傷、公称、校章、工匠、好尚、高唱、公娼、高唱、高承、交鈔、康正、行賞、口証、孝昭、高翔、甲生、興正、交唱、口誦、咬傷、香粧、高商
甚至有的同音詞幾乎是相反的含義:
へんざい(偏在、遍在)、れいぐう(冷遇、礼遇)、きょうえん(競演、協演)、ばいしゅん(売春、買春)
有的お變成美化語:
おしょくじけん(汚職事件、お食事券)、おきもの(置き物、御着物)

語音過於簡單+人爲母音調和㑹出現一些很奇葩的例子,譬如:
「王を追おう」 Oo o Ooo ->原本應是 Wau wo Opau.
「尾を覆おう」 O o Oooo ->原本應是 Wo wo Opopau.
「甥を負おう」 Oi o Ooo ->原本應是 Wopi wo Opau.
「法王を追おう」 Hoooo o Ooo ->原本應是 Popuwau wo Opau
「鳳凰を追う王を覆おう」 Hoooo o ou oo o Oooo ->原本應是 Poh'wau wo opu wau wo opopau.
「鳳凰を追う王を負う法王を覆おう」 Hoooo o ou oo o ou hoooo o Oooo ->原本應是 Poh'wau wo opu wau wo opu popuwau wo Opopau.
「只々暖かくなくなかったのだ」Tadatada Atatakakunakunakatta noda

●不大允許合詞
維權:権益を保護する
突變率:突然変異率
科技:科学技術
空難:航空亊故
酒駕:酒気帯び運転
日均起降數:日平均発着回数
路癡:方向音痴
迷向:空間識失調
像這樣基本上日語基本上不大容易對漢字詞彙進行合詞,造成原本就冗長的語言表達更加冗長。

●修飾不明確
「あの人はかつてはなはだしくおもんぱからせられたくなっかたのでしょう」
先不說句子冗長的問題,
到底是 「那人曾甚是不想被迫去顧及吧?」
還是 「那人曾不想被迫去過份顧及吧?」

●助詞介入過多
「其の旋律を和音化した情報を染色体中に持つ複数の個体を生成して初期個体集団と為る。」
過多地介入助詞造成理解的障礙。譬如在很多長句中不看到最後你是不會知道「で」到底是「在」還是「以」還是單純的斷句作用。

●冗長固定表述過多
典型譬如:
越⋯越⋯:「◯◯ければ◯◯ほど◯◯」
一定得:「◯◯なくてはならない」
不得不:「◯◯ざるをえない」
未必:「必ずしも⋯⋯というわけではない・とは限らない・とはいえない」
◯也不◯:「◯◯よう◯◯ないよう」
◯◯得不像話:「◯◯たらありはしない」
又◯又◯又◯又◯:「◯かったり◯かったり◯かったり◯かったりする・◯たり◯たり◯たり◯たりする」

●缺乏乘法式表達式
譬如:
「我不想噄喝拉撒。」
「私は食べたくなくて、飲みたくなくて、吽子したくなくて、しょんべんしたくないです。」
日語必須對每個動詞一一進行否定的變形,而漢語衹與前置一次。

無標題 無名 ID:25EmWNvcNo.59890回報1推文
>>No.59861
說不需要的
校內寫生大會
(゚∀゚)<: 上面還沒看完就想回這個www 不過由現代北京方言白話來講這些論點還蠻微妙的 (JuNSvHD2 18/11/13 13:40)
無標題 無名 ID:Supfe32gNo.59894回報1推文

日語同音詞過多,已經離不開漢字,韓語沒有漢字都出了很多問題,日語更不是一個數量級的

(゚∀゚)<: 這日文簡化也太徹底了,難怪之前韓國那邊還要推漢字回歸 (mxZFFzQ6 18/11/16 16:07)
無標題 無名 ID:pUHMeEc2No.59895回報推文
>9zyoLHCo
因為你的腦袋只有「對話」這個情境
但轉化成文字,必須要有清楚的辨識
例如上面提日文的同音問題
我在「對話」這個情境中會跟你談漢字嗎?
不會嘛
對話怎麼體現漢字? 不可能嘛
漢字在日文扮演的角色一直是為了文章辨識採取的手段
你要用報紙的例子,你自己去把一整篇報紙都注音化
就只會增加辯識文章的時間
你有沒有接受正規的文章閱讀訓練啊?

例如我舉一篇新聞:
>國民黨參選人韓國瑜今北上桃園,參與陳學聖的「瑜聖會師絕地大反攻」造勢晚會晚間造勢晚會,吸引3萬名熱情鄉親共同參與,會中全場大唱軍歌「夜襲」與中華民國頌,把「韓流」威力開到最大

看這篇文章時你就抓關鍵字「韓國瑜」「桃園」「3萬人」「熱情」,你大概就知道這篇在說什麼了
不需要一個字一個字把全部文章看完
但如果你把這新聞全部轉換成注音,你抓不到關鍵字,懂嗎?
你還必須得一個一個把字唸出來,你才懂得它在說什麼
無標題 無名 ID:Supfe32gNo.59896回報推文

日語如果拼音化,會變得像太平洋島國語言一樣極為冗長,有很多歧義

太平洋島國語言是怎樣的,例如《世界人權宣言》 第一條

漢語:人人生而自由,在尊嚴及權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神相對待。

英語:All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

毛利語:Ko te katoa o nga tangata i te whanaungatanga mai e watea ana i nga here katoa; e tauriterite ana hoki nga mana me nga tika. E whakawhiwhia ana hoki ki a ratou te ngakau whai whakaaro me te hinengaro mohio ki te tika me te he, a e tika ana kia meinga te mahi a tetahi ki tetahi me ma roto atu i te wairua o te noho tahi, ano he teina he tuakana i ringa i te whakaaro kotahi.

無標題 無名 ID:Q2nU035UNo.59914回報2推文

日語漢字中,可以音讀成コウ的字,有551個。
在日本常用漢字表中,音讀成コウ的字,有67個。

551個コウ:
丂口工公孔勾亢爻厷広功句甲巧尻弘叩艽交光考行合向好后仰江亙亘伉扛扣攷巟肎告孝更抗攻坑亨劫宏佝匣吽吭吼夾杠肛肓汞皀刧阬夅邟芤㽲忼抅幸効拘肯岬岡怯狗佼庚昂杭肴肱咎呷杲昊矼狎苟怐迒玜瓨疘竑斻肻肮构後厚皇紅狭荒香恒郊洪侯拷虹恰垢巷咬哄哈恍昿缸枸胛洸洽狡畊恆峇姮訇郃羾耇舡茭荇茩茳衁玽㼚㽘秔秏㤚恔挍敂昻昦㪅柙校高候航格耕降貢剛耗桁倖晃浩皋砿紘倥冓哽哮蚣栲胱耿烋訌羔逅盍冦浤效晄狹豇郜郟郠酐笐粇罡翃耾莕莄虓珩珖珓眗窌悎挄捁挭晎胻胶㬵桄栙黄康控梗凰皐袷釦寇晧淆皎絋啌崗盖髙釭覐訤谹䡈笱紭翈耈舺䀪硄祫悾悻掆掐掯脝港覚項硬慌絞喉鈎腔蛤葢傚徨惶蛟絳絖絎猴隍皓窖棡椌湟黃鈜鈧閎閌陿筕筊粠稉絙絚缿耠葟葒葓裌臯䀹硤硜硡硣揈揁敩椃鉱較溝蓋塙鉤幌堽媾搆閘滉溘煌詬頏粳蒿遑䯨鉀雊觥訽詥詤谼䜶跤跲鄗筪綋綆䔈瑝賋硿愰摃搕搞楻構豪綱酵膏閤嫦慷摎敲閧槓槁箜犒熕誥睾遘槔骯魟䧻鞃鉸鉿銗銧鉷誙誟踁踍蔲虠㾮瘊暤睺䅣摳㪣暠槀榥榼横稿撹撓蝗槹膠篁篌餃靠稾廣羮髛魧鞈頜鋐霅諕谾賡篊糇緱緪艎褠皝皜皞暭瞌碻碽興鋼衡縞嚆篝鬨薨橫黆䯒骹骺闀鴝鞕韐輷篙糕翱耩蕻薧薅璜皡穅曂橰講購糠藁鮫鴻壕鴿鵁磽鍠覯擤骾鮯䱎䱍鴴鞚鍞鍧鍭謊謍謞醘簆翶癀皥磺餚鵠壙闔簧鎬黋鯁鵊鞲餱餭鎤轇鄺翺藳蟥礉懭嚮曠羹齁鵼鶊韝餻觵蘅懬櫜鰉鏗礦覺髇䱭鯸麘鐄㰏蠔穬斅纐鼛鰝鷇顥贑纊兤鱇髐鑅攪鑛鱑鱟贛黌戅戇

(゚∀゚)<: 看到後面那些,有些我也不會唸阿,日本的常用漢字裡有這麼複雜筆畫的字嗎? (Myb5G5dg 18/11/17 22:08)
: 551個コウ (DVmUBqg6 18/11/18 21:39)


【刪除文章】[]
刪除用密碼: